Apple 애플 awkward wordings

Apple Korean pageMeaningless redundant repeat in image text due to the literal delivery: target: iPhone 이래 가장 획기적인 iPhone (The most innovative iPhone since iPhone) Does “every inch” imply “모든 면에서 (in all aspects)? 오므리다 and 쓸어넘기다 need to be sanitized with better terms instead of meaningless awkward functional verbs in context.