Linkedin.com 링크드인 awkward wordings

source: http://www.linkedin.com/home?trk=hb_tab_home_top target: http://www.linkedin.com/nhome/?trk=hb_tab_home_top&_l=ko_KR                 The alien term 비즈니스인 really bothers me. “share your knowledge and help your network”: Awkward passive verb form in target 특별 소개되세요 which literally means “be introduced specially.” The sentence 전문가가 되어… 되세요 is completely broken.               …

Linkedin.com 링크드인 awkward wordings

source: http://www.linkedin.com/home?trk=hb_tab_home_top target: http://www.linkedin.com/nhome/?trk=hb_tab_home_top&_l=ko_KR “professionals” is translated into “비즈니스인 (busines sman)” which is indexed in neither KO>EN nor EN>KO dictionary. The standard/common term needs to be considered, specially for social networking contents.               It sounds awkward due to the double subjects and double object endings in short sentence. The …