source: http://linkedin.com target: http://www.linkedin.com/nhome/?_l=ko_KR There is a space error, …일 간. A basic grammar is dealt uncautiously. Literal/Awkward wording. You have shown up in search results 11 times in teh past 30 days. 다른 사람들의 (to other users) is an unnecessary addition since my profile is shown to others anyways when users search. 검색 결과에 …
Year: 2012
Crema 크레마 iOS/Android broken grammar
Crema 크레마 iOS/Android app (ebook app) 때 (at the time of) doesn’t fit into the context since the time adverb is usually used in speech. It should be replaced with 도서 다운로드 및 스크랩 리스트 동기화 시 요금이 과다 청구될 수 있습니다. First off, the warning sentence is not appropriate in terms of meeting the …
booking.com 북킹닷컴: semantically broken 01
source: http://www.booking.com/ target: http://www.booking.com/index.ko.html “destination” is translated with a dictionary meaning in context. The translated term 목적지 (destination) would be an ambiguous noun in terms of meaning for tourism contents. The term can be more appropriate for airline company contents when directing to flight arrivals. The alternative elaborated term 여행지(travel destination) would be more natural …
Cisco 시스코 awkward wording
source: http://www.cisco.com/en/US/hmpgs/index.html target: http://www.cisco.com/web/KR/index.html It sounds awkward due to the non-agreeable subject and modifier. It literally means that “UCS Server” itself became smart to assist with virtualization. It was supposed to read “UCS server to be systematically efficient for virtualization.”
Microsoft 마이크로소프트 inconsistent wordings
source: http://www.microsoft.com/en-us/ target: http://www.microsoft.com/ko-kr/ “limited-time offer” is translated into “special suggestion.” The verb “get” delivers a literal meaning which sounds awkward in context. Sounds like ‘someone getting a freebie from a lenient donator.’ The verb ending “find out…” in the third image reads a casual form and is not consistent with the other two verbs.