ibm.com 아이비엠: semantically broken 02

source: http://www.ibm.com
target http://www-903.ibm.com/kr/shop/offering/Express_monthly.html?ca=lead&me=a&met=inba&re=http://www.ibm.com/kr

ibm_en_02 ibm_ko_02

에너지를 절약하는 스마트한 방법을 찾고 있다면, IBM의 그린에너지 서버를 만나보세요! 최신 인텔®제온® 프로세서 E5-2600을 탑재한 IBM System x3650 M4 서버는 타사 서버 대비 94% 이상의 전력을 효율적으로 사용하며, 다양한 전원공급장치로 에너지를 절약해줍니다. 뿐만 아니라, 새로운 고성능 메모리가 발열을 감소시켜주어 메모리 전력비용까지 경제적으로 줄여줍니다. 특별한 가격의 그린에너지 서버로 성공 비즈니스를 실현하는 기회!
->The translations in body paragraph follow English grammar so the awkward passive voices remain in Korean which is not standard wordings. The verb ‘to achieve’ doesn’t fit into the context since the verb ending reads a plain transitive form.

놓치지 말고 지금, 잡으세요!
->The wording delivers dictionary meaning and the punctuation is not applied properly.

하나뿐인 지구에도 IT 비용 절감에도 도움이 되는 그린에너지 서버
->The sentence keeps the passive voice and the directional noun endings are awkwardly paralleled.

왜 IBM System x M4 일까요?
->The wording delivers dictionary meaning without adding a proper verb.

Popular Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *