source: https://www.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/planning-a-trip/delta-messenger-flight-notifications.html target: https://ko.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/planning-a-trip/delta-messenger-flight-notifications.html Delta Messenger Flight Notifications & Alerts | Delta Air Lines: 델타 메신전 항공편 통지 및 주의사항 | Delta Air Lines: ->Page title contains a typo. <meta name=”description” content=”Be one step ahead of all cancellations, delays and schedule changes by subscribing to get flight updates or one-time alerts for a specific flight.”/> …
Year: 2013
hollywoodcasinocharlestown.com 헐리우드 카지노: grammar errors 05
source: http://www.hollywoodcasinocharlestown.com/Promotions/Fuel%20Your%20Friday target: http://ko.hollywoodcasinocharlestown.com/Promotions/Fuel%20Your%20Friday The graphic works usually fail when internal communications don’t go smoothly. I find that this type of errors happen in unorganized company/agency. 100 guaranteed winners in August! 8월 중100명이 당첨되는 행운을 얻습니다! Hourly Top Prize: 매 시간당 1명의 당첨자에게
delta.com 델타항공: alien term 25
target: http://ko.delta.com 추가 좌석 공간 ->Is it “additional seats” or “extra space”? 신속한 하기 ->”하기(下機, getting off)” is not in Korean dictionary. I am not sure where the alien term comes from.
delta.com 델타항공: semantically broken 24
source: http://www.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/where-we-fly/destinations/asia-pacific/sydney.html target: http://ko.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/where-we-fly/destinations/asia-pacific/sydney.html many beaches have public waterfront swimming pools built out of the native rocks. Some lie next to the harbor while others offer priceless city views or are touched by ocean waves. 혹시 바다 수영을 원하지 않으신다면, 여러 해변에 설치된 자연석에 둘러싸인 워터프론트 수영장에서 바다를 바라보실 수도 있습니다. 일부는 항구 근처에 있고 …
eurail.com 유레일: errors by translators and IT guys 32
source: http://www.eurail.com/eurail-passes/regional-pass target: http://ko.eurail.com/eurail-passes/regional-pass “2 passes in your cart” is completely out of context in Korean and Japanese. Korean is not proofread and Japanese misaligned.