Microsoft Visual Studio, Awkward wordings in target

en-US: https://www.visualstudio.com/en-us/visual-studio-homepage-vs.aspx
ko-KR: https://www.visualstudio.com/ko-kr/visual-studio-homepage-vs.aspx

Source: Enterprise-grade solutions with advanced capabilities for teams working on projects of any size and complexity.
Target: 크기 및 복잡성이 다양한 프로젝트로 작업하는 팀을 위한 고급 기능을 제공하는 엔터프라이즈급 솔루션입니다.

-> “size and complexity” doesn’t fit in target context. The subject part “크기 및 복잡성이 다양한 프로젝트로 작업하는 팀” doesn’t flow at all.

Source: Learn about Enterprise
Target: 엔터프라이즈에 대해 알아보기

-> The product name “Enterprise” is spelled in Korean, which is not consistent with the other segments in the same page.

Source: Share code, track work, and ship software.
Target: 코드를 공유하고 작업을 추적하고 소프트웨어를 전달합니다.

-> Word-for-word delivery sounds awkward in context.

 

visualstudio_en visualstudio_ko

 

Popular Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *