Microsoft Azure, inappropriate terms and inconsistency ruin marketing strategy

en-US: https://azure.microsoft.com/en-us/pricing/ ko-KR: https://azure.microsoft.com/ko-kr/pricing/ Translating, proofreading, and reviewing won’t deliver the quality work when internal communication goes one way. “Termination fees” doesn’t fit in target. “Example pricing” doesn’t also fit in target. “Starting from” doesn’t make sense at all incontext.  

Microsoft Azure, awkward term doesn’t deliver the correct meaning in target

https://azure.microsoft.com/en-us/documentation/scenarios/devtest/ https://azure.microsoft.com/ko-kr/documentation/scenarios/devtest/ Title string doesn’t deliver the functional meaning due to the literal wording. ‘continuous’ reads a noun and makes the meaning unclear. ‘delivery’ is not replaced appropriately with the original meaning ‘deployment’ in context. Automate your continuous delivery pipeline Software delivery teams implementing automated delivery pipelines to increase time to value for their users. …

Naver Search Engine and Ads in Korea

How Naver search engine works. I am introducing one of the blogs from Sungmoon Cho. Search with keyword “투명 교정 가격 (cost of Invisalign)” at Naver.com The first page retrieves local businesses which are not much relevant to the keyword. The search results don’t show how much it costs for Invisalign and even not clear …