Trelleborg.com:: Broken grammar and Literal wordings

EN: https://www.tss.trelleborg.com/en/products-and-solutions/mechanical-face-seals
KO: https://www.tss.trelleborg.com/ko-kr/products-and-solutions/mechanical-face-seals


Mechanical Face Seals or heavy duty seals are specifically engineered for rotating applications in extremely arduous environments where they withstand severe wear and prevent ingress of harsh and abrasive external media.
Mechanical Face Seal 은 회전용에 적용되기 위해 특별히 가공된 것이며, 외부의 거칠고 마모가 심한 유해물 들로 부터의 침입을 막아주는 역활을 합니다.
-> Literal translation doesn’t deliver the meaning. “ingress of harsh and abrasive external media” is completely out of context. Space and spell errors show that the proofing was not done properly.

Mechanical Face Seal is also known as Heavy Duty Seal, Face Seal, Lifetime Seal, Floating Seal, Duo Cone Seal, Toric Seal, Mechanische Laufwerkdichtungen (German), Механични Челни Уплътнения(Bulgarian), 机械端面密封件 (Chinese), Mekaniske aksialtætninger (Danish), Mekaaninen otsatiiviste (Finnish), Joints d’Etanchéité Axiaux(French), Mechaniczne Uszczelnienie Czołowe (Polish), Juntas espejo (Spanish), Mekaniska Glidringstätningar (Swedish).
이 씰은 다음과 같이 face seals, heavy duty seals, lifetime seals, floating seals, duo cone seal 또는 toric seal로써 알려져 있습니다.
-> The localized terms are not shown in target. “heavy duty seal” is missing in target.

There are two different types of Mechanical Face Seals / Heavy Duty Seals:
Mechanical Face Seals에는 두가지 다른 종류가 있습니다:\
-> Tags are misplaced. “two different” is literally translated which is inappropriate in context. Also, the space error looks unprofessional.

Type DO is the most common form that uses an O-Ring as a secondary sealing element
Type DO는 오링과 함께 사용되어지는 가장 널리 쓰입니다.
-> The target sentence shows no grammar and it doesn’t make sense at all.

Type DF has an elastomer with a diamond-shaped cross section as a secondary sealing element instead of the O-Ring
Type DF 는 오링을 대신하여 변경된 단면이 다이아 몬드 형상을 하고 있는 고무가 사용됩니다.
-> The target sentence shows no grammar and it doesn’t make sense at all. The space error is not an excusable neglect.

Both types consist of two identical metal seal rings mounted in two separate housings face-to-face on a lapped seal face. The metal rings are centered within their housings by an elastomer element. One half of the Mechanical Face Seal remains static in the housing, while the other half rotates with its counter face.
위의 두가지 타입은 동일한 메탈씰이 서로 맞대어져 있게끔 설계가 되어 있으며, 두 개의 분리된 하우징 안에 설치가 되며, 메탈씰에 오링이나 다른 형상의 고무가 안착되어 하우징에 센터에 맞게끔 설치가 됩니다. 이렇게 해서 Mechanical Face Seal의 한쪽은 하우징 안에서 고정이 되어 있게끔 되고, 맞대어진 다른 한쪽은 회전을 하게끔 설계 되어 있습니다.
-> Awkward verb ending 끔 is repeately used in context, which is more appropriate in dialogue sentences.

Popular Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *