en-US: https://www.visualstudio.com/en-us/visual-studio-homepage-vs.aspx ko-KR: https://www.visualstudio.com/ko-kr/visual-studio-homepage-vs.aspx Source: Enterprise-grade solutions with advanced capabilities for teams working on projects of any size and complexity. Target: 크기 및 복잡성이 다양한 프로젝트로 작업하는 팀을 위한 고급 기능을 제공하는 엔터프라이즈급 솔루션입니다. -> “size and complexity” doesn’t fit in target context. The subject part “크기 및 복잡성이 다양한 프로젝트로 작업하는 팀” doesn’t flow …
Tag: 마이크로소프트
Microsoft Azure, Broken grammar and mistranslation in target
en-US: https://azure.microsoft.com/en-us/documentation/articles/virtual-machines-linux-tutorial/ ko-KR: https://azure.microsoft.com/ko-kr/documentation/articles/virtual-machines-linux-tutorial/ Source: Azure has two different deployment models for creating and working with resources: Resource Manager and classic. This article covers using the Resource Manager deployment model, which Microsoft recommends for most new deployments instead of the classic deployment model. Target: Azure에는 리소스를 만들고 작업하기 위한 두 가지 다양한 배포 모델이 있습니다. …
Microsoft Azure, inappropriate terms and inconsistency ruin marketing strategy
en-US: https://azure.microsoft.com/en-us/pricing/ ko-KR: https://azure.microsoft.com/ko-kr/pricing/ Translating, proofreading, and reviewing won’t deliver the quality work when internal communication goes one way. “Termination fees” doesn’t fit in target. “Example pricing” doesn’t also fit in target. “Starting from” doesn’t make sense at all incontext.
Microsoft Azure, awkward term doesn’t deliver the correct meaning in target
https://azure.microsoft.com/en-us/documentation/scenarios/devtest/ https://azure.microsoft.com/ko-kr/documentation/scenarios/devtest/ Title string doesn’t deliver the functional meaning due to the literal wording. ‘continuous’ reads a noun and makes the meaning unclear. ‘delivery’ is not replaced appropriately with the original meaning ‘deployment’ in context. Automate your continuous delivery pipeline Software delivery teams implementing automated delivery pipelines to increase time to value for their users. …
Microsoft Azure: meaningless strings
en-US: https://azure.microsoft.com/en-us/marketplace/ meaningless string in header tag and inconsistent branding for ‘Marketplace’ ‘3608 products’ is not rephrased properly .