source: http://www.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator The pop-up window contains an alien term “refresh” which is not standard in website localization so it doesn’t deliver the functional meaning for “refresh.” The radio button options also don’t work under other localized pages. The travellers may have difficulty in using the calculator. so sad!!
Tag: 웹사이트 번역
delta.com 델타항공: semantically broken 27
source: http://www.delta.com/awards/selectFlights.do?EventId=VIEW_CALENDAR… target: http://ko.delta.com/awards/selectFlights.do?EventId=VIEW_CALENDAR… This calendar tool is here to assist you in planning your award travel reservation. With the availability of seats changing frequently, the award levels displayed in the calendar may differ from the award levels available once each flight is shown. For more information on award travel levels, view our SkyMiles Award …
delta.com 델타항공: alien term 25
target: http://ko.delta.com 추가 좌석 공간 ->Is it “additional seats” or “extra space”? 신속한 하기 ->”하기(下機, getting off)” is not in Korean dictionary. I am not sure where the alien term comes from.
delta.com 델타항공: semantically broken 24
source: http://www.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/where-we-fly/destinations/asia-pacific/sydney.html target: http://ko.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/where-we-fly/destinations/asia-pacific/sydney.html many beaches have public waterfront swimming pools built out of the native rocks. Some lie next to the harbor while others offer priceless city views or are touched by ocean waves. 혹시 바다 수영을 원하지 않으신다면, 여러 해변에 설치된 자연석에 둘러싸인 워터프론트 수영장에서 바다를 바라보실 수도 있습니다. 일부는 항구 근처에 있고 …
eurail.com 유레일: errors by translators and IT guys 32
source: http://www.eurail.com/eurail-passes/regional-pass target: http://ko.eurail.com/eurail-passes/regional-pass “2 passes in your cart” is completely out of context in Korean and Japanese. Korean is not proofread and Japanese misaligned.