eurail.com 유레일: semantically broken 18

source: http://www.eurail.com/plan-your-trip/itineraries target: http://kr.eurail.com/plan-your-trip/itineraries Font types and sizes are not consistent. Text display shows monolingual and bilingual inconsistently. Experience all of Europe’s favourite sites on one trip. Include visits to the Eiffel Tower in Paris and the Sagrada Familia in Barcelona, explore Venice by gondola and stand within the walls of Rome’s Colosseum. 한 번의 …

eurail.com 유레일: semantically broken 17

source: http://www.eurail.com/plan-your-trip/travel-resources target: http://kr.eurail.com/plan-your-trip/travel-resources Travel resources for your Eurail trip Travel resources to help you plan your Eurail trip 유레일 여행을 위한 여행 정보 유레일 여행에 도움이 되는 정보 ->The redundant titles without adding ‘plan.’ Overview of participating rail companies. 참여 열차 회사 소개 ->The description ends with a noun and is not consistent with …

eurail.com 유레일: semantically broken 16

source: http://www.eurail.com/eurail-passes/find-the-best-pass target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/find-the-best-pass The honorific verb endings are applied inconsistently in the body text, which makes the tone unprofessional. Each Eurail pass has a different validity period. For the Eurail Global Pass it ranges from 15 days-3 months. The Select Pass starts from 5 days. 유레일 패스마다 유효 기간이 다릅니다. 유레일 글로벌 패스의 경우, …

eurail.com 유레일: semantically broken 15

source: http://www.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator What is the latest (full) day you are able to sign for your package before departure? 출발 전에 우편물을 수취하고 확인 서명을 하실 수 있는 가장 늦은 날짜(종일)가 언제입니까? ->The term ‘latest (full) day’ delivers a dictionary meaning so the meaning of the superlative is not clear. The bracketed term ‘full’ …

eurail.com 유레일: semantically broken 14

source: http://www.eurail.com/trains-europe/train-stations target: http://kr.eurail.com/trains-europe/train-stations Find your way at the train station 기차역에서 길 찾기 ->The translation delivers a dictionary meaning. ‘your way at station’ reads ‘your route within station.’ Why would travelers find a route within a station? Are European stations designed like a maze?