source: http://www.eurail.com/destinations/hungary/budapest target: http://kr.eurail.com/destinations/hungary/budapest “Our Lady” reads “a rich/noble woman” in context. Virgin Mary went missing?
Tag: eurail.com
eurail.com 유레일: a funky word and function 33
source: http://www.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator The pop-up window contains an alien term “refresh” which is not standard in website localization so it doesn’t deliver the functional meaning for “refresh.” The radio button options also don’t work under other localized pages. The travellers may have difficulty in using the calculator. so sad!!
eurail.com 유레일: errors by translators and IT guys 32
source: http://www.eurail.com/eurail-passes/regional-pass target: http://ko.eurail.com/eurail-passes/regional-pass “2 passes in your cart” is completely out of context in Korean and Japanese. Korean is not proofread and Japanese misaligned.
eurail.com 유레일: semantically broken 31
source: http://www.eurail.com/destinations/denmark/places-visit target: http://kr.eurail.com/destinations/denmark/places-visit Around Sealand Boat Race 시랜드 보트 레이스를 할 때쯤 ->The adverb phrase sounds awkward due to the literal meaning. The boats depart from the harbor at Helsingør, and the route around the island depends upon the winds. 보트는 헬싱외르의 항구로부터 출발하며 섬 주변의 노선은 바람에 달려있습니다. ->The sentence reads literal so …
eurail.com 유레일: semantically broken 30
source: http://www.eurail.com/eurail-passes/pass-benefits/benefits-italy target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/pass-benefits/benefits-italy Travel between Italy and Greece with Superfast Ferries International 초고속 페리 국제선을 이용한 이탈리아-그리스 여행 ->The company name ‘Superfast’ reads a plain noun instead of the proper pronoun. In translation, pronouns and normal nouns must be differentiated. Eurail pass holders with a pass valid in Italy and Greece can travel on …