source: https://www.delta.com/content/www/en_US/support/faqs/during-your-trip.htmltarget: https://ko.delta.com/content/www/en_US/support/faqs/during-your-trip.html The translations follow English grammar so the tones sound awkward and funny. You’ve got baggage. You’ve got questions. Luckily, we have answers. Find out everything you need to know about how to handle your luggage — before, during and after your trip.수하물에 대한 질문이 있으신가요? 다행히, 여기 답변이 있습니다. 여행 전/후 그리고 …
Tag: jae min
eurail.com 유레일: semantically broken 24
source: http://www.eurail.com/help/orders-refunds target: http://kr.eurail.com/help/orders-refunds Can I contact Eurail.Com by phone? Get help with your existing order 전화로 Eurail.Com에 연락할 수 있습니까? 기존 주문을 도와 드립니다 ->’contact’ reads a dictionary meaning so the tone sounds awkward (of course, the customers can contact Eurail.com). ‘existing order’ also reads a dictionary meaning so the purpose of ‘help’ is …
eurail.com 유레일: failing alphabetical order 11
source: http://www.eurail.com/eurail-passes/regional-pass target http://kr.eurail.com/eurail-passes/regional-pass The alphabetically order is completely ignored in the localized URL. The site visotors won’t have time to look through up and down.
delta.com 델타항공: so gay indexing 07
source: http://www.delta.com/target: http://kr.delta.com/ Site search function doesn’t support localized languages. The function is tested with one of the sample Delta terms ‘business class london’ shown in instructions but the search result shows none in Korean page. Delta.com attracts a different target audience as planned. In this case, SEO and PPC are not part of localization. …
hollywoodcasinocharlestown.com 헐리우드 카지노: semantically broken 02
source: http://www.hollywoodcasinocharlestown.com/ target: http://ko.hollywoodcasinocharlestown.com/ The translation sounds hilarious due to the machine-like wording. It is literally a dictionary wording. “it’s your time to shine” reads “it’s the time for you to be shined.” By what?? ‘fun content that will have you begging for more’ 고객의 재미를 유발하는 볼거리 ->’begging’ is translated into ‘instigating’ which doesn’t …