hollywoodcasinocharlestown.com 헐리우드 카지노: semantically broken 01

source: http://www.hollywoodcasinocharlestown.com/ target: http://ko.hollywoodcasinocharlestown.com/                                             The translations are following dictionary terms and also shows inconsistent spellings and spacings. The term ‘qualify’ reads a dictionary meaning without properly being rephrased. The verb 자격을 얻어보세요 doesn’t …

delta.com 델타항공: semantically broken 02

source: http://www.delta.com/content/www/en_US/support/faqs/booking-your-trip.html target: http://ko.delta.com/content/www/en_US/support/faqs/booking-your-trip.html                                                       The web contents for the tourism/airline requires highly professional as well as user friendly at all times but the target URL shows how the …

delta.com 델타항공: semantically broken 01

source: http://delta.com/planning_reservations/deals_offers/low_fares/ target: http://ko.delta.com/planning_reservations/deals_offers/low_fares/ ‘Korean laguage’ reads an adjective 한국의 instead of the noun form 한국어. The translated term must have been generated from a Machine Translation. ‘please try your request again’ is translated as a physical request by means of other communication methods, which doesn’t fit in the context. The term ‘request’ is an …

Cisco 시스코 awkward wordings/punctuation errors

target: http://www.cisco.com/web/KR/about/index.html                                   2012회계연도 수익: 460억 달러 전세계 직원수: 66,639명 (2012회계연도 4분기) -There are space errors and inconsistent use of brackets. 美 캘리포니아 주 산호세에 본사를 둔 시스코(NASDAQ: CSCO)는 1984년 스탠포드 대학교의 컴퓨터공학 연구원이었던 렌 보삭(Len Bosack)과 샌디 러너(Sandy …