Joint Commission International: semantically broken 02

source: http://www.jointcommissioninternational.org/ target: http://ko.jointcommissioninternational.org/enko/ In short event info., the translations are not consistent. The event titles deliver the order of the source so it doesn’t make sense at all. The date formats and the order of country/city names are not consistent. Hospital Build & Infrastructure Middle East 3-5 June 2013 • Dubai, United Arab Emirates …

eurail.com 유레일: semantically broken 17

source: http://www.eurail.com/plan-your-trip/travel-resources target: http://kr.eurail.com/plan-your-trip/travel-resources Travel resources for your Eurail trip Travel resources to help you plan your Eurail trip 유레일 여행을 위한 여행 정보 유레일 여행에 도움이 되는 정보 ->The redundant titles without adding ‘plan.’ Overview of participating rail companies. 참여 열차 회사 소개 ->The description ends with a noun and is not consistent with …

eurail.com 유레일: semantically broken 16

source: http://www.eurail.com/eurail-passes/find-the-best-pass target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/find-the-best-pass The honorific verb endings are applied inconsistently in the body text, which makes the tone unprofessional. Each Eurail pass has a different validity period. For the Eurail Global Pass it ranges from 15 days-3 months. The Select Pass starts from 5 days. 유레일 패스마다 유효 기간이 다릅니다. 유레일 글로벌 패스의 경우, …

delta.com 델타항공: semantically broken 15

source: https://www.delta.com/ target: https://ko.delta.com/ ‘gift to you’ 자신에게 주는 선물 ->The translation follows English grammar so the tone sounds awkward. ‘to’ delivers dictionary meaning instead of reading ‘for’ Economy Comfort TM 이코노미 컴포트TM ->The brand name in Korean comes with TM mark which is not consistent with the term in other URLs. The language title …

eurail.com 유레일: semantically broken 14

source: http://www.eurail.com/trains-europe/train-stations target: http://kr.eurail.com/trains-europe/train-stations Find your way at the train station 기차역에서 길 찾기 ->The translation delivers a dictionary meaning. ‘your way at station’ reads ‘your route within station.’ Why would travelers find a route within a station? Are European stations designed like a maze?