NIAMS, unforgivable and funny

English: http://www.niams.nih.gov/Health_Info/Shoulder_Problems/shoulder_problems_ff.asp Korean: http://www.niams.nih.gov/Health_Info/korean/shoulder_problems_korean.asp I find that government sites usually go astray with literal translation. Translators and agencies often go with word-for-word meaning in order to avoid mistranslation, but ended up with something odd. NIH contents seem to be localized in low quality. Source: 누가 어깨에 문제를 겪을 수 있는가? Korean: Who Gets Shoulder Problems? …

Microsoft TechNet Evaluation Center, Dictionary meanings not fit in context

en-US: https://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/welcome ko-KR: https://www.microsoft.com/ko-kr/evalcenter/welcome Customized. Connected. Cool. 맞춤화된. 온라인. 시험 사용 센터. -> Dictionary meaning and awkwardly rephrased nouns don’t fit in the title string. We’d like to introduce you to the new TechNet Evaluation Center—built to bring you a better evaluation experience on your laptop, tablet, or phone. 랩톱, 태블릿, 휴대폰 어디에서든 더 나은 …

CISCO security report, awkward nouns and verbs not reviewed

en-US: http://www.cisco.com/c/m/en_us/offers/sc04/2016-annual-security-report/index.html ko-KR: http://www.cisco.com/c/m/ko_kr/offers/sc04/2016-annual-security-report/index.html This is a typical example showing that the localized pages don’t meet the client’s business objectives. Unprofessional wordings always make the client’s target degraded. Source: Is Your Security Up to Date? Target: 귀사의 보안은 최신 상태입니까? -> Literal wording sounds awkward. Source: As cybercriminals increasingly profit from brazen attacks, your cyber-risk …

Microsoft Azure Media Indexer, broken sentence structure and literal wordings

en-US: https://azure.microsoft.com/en-us/services/media-services/media-indexer/ ko-KR: https://azure.microsoft.com/ko-kr/services/media-services/media-indexer/ Make your multimedia more discoverable and accessible 멀티미디어를 더 검색 및 액세스하기 쉽도록 만들기 -> Word-for-word translation sounds awkward in context. Choose from a rapidly growing selection of languages 빠르게 증가하는 언어 선택 항목 중에서 선택 -> It doesn’t make sense at all due to the literal wording. Using deep neural …

Microsoft Azure Trust Center, inconsistent and incorrect strings in target

en-US: https://azure.microsoft.com/en-us/support/trust-center/ ko-KR: https://azure.microsoft.com/ko-kr/support/trust-center/ Security and privacy are embedded into the development of Azure Transparency: You know how your data is stored and accessed, and how we help secure it Azure 개발에 보안 및 개인 정보 보호가 포함됨 투명성: 귀하의 데이터가 저장되고 액세스되는 방식과 Microsoft에서 보안 유지를 지원하는 방식을 알 수 있습니다. -> Strings end …